Connaissance de la langue croate

https://multilanac.eu/fr/

Les interprétations consécutives peuvent certainement être comprises comme une forme d’interprétation simultanée, mais en réalité, il s’agit de deux types de traduction complètement différents. L'interprétation consécutive est basée sur le dernier, l'interprète est à côté de l'orateur, écoute son discours, puis, à l'aide de ses notes, traduit toute l'attention portée à la langue de chacun. & Nbsp; Les traductions simultanées sont effectuées en direct, dans des appartements insonorisés. Actuellement, l’interprétation consécutive est remplacée par l’interprétation simultanée, mais cela revient toujours au fait que ce type de traduction est réalisé, en particulier dans les couches basses de la population, sur des remarques ou lors de réunions très spécialisées.

Quelles sont les fonctionnalités d'un interprète consécutif? Il devrait être une bonne tendance à commencer sa propre profession. Tout d'abord, il devrait être une personne extrêmement résistante au stress. L’interprétation consécutive est plus difficile car elle se termine complètement en direct, de sorte que le traducteur doit créer ce que l’on appelle les nerfs de l’ordinaire, ne peut pas donner lieu à des événements paniqués, car il est à court de mots pour traduire une phrase donnée. Il y a un besoin de diction plus impeccable. Pour que sa détermination soit souple et simple, elle doit être parlée par une personne dotée des compétences linguistiques appropriées, sans défaut de la parole qui cause un dommage à la réception du message.

En outre, une bonne opinion à court terme est très importante. Il est vrai que le traducteur peut, et devrait même, respecter les notes qu’il utilisera pour se rappeler le texte prononcé par l’orateur; cela ne change en rien le fait que les notes ne sont généralement que des notes, mais pas la totalité de la déclaration de l’orateur. Les fonctions d'un traducteur consécutif sont non seulement la capacité de se souvenir des mots prononcés par une personne, mais également la capacité de les traduire & nbsp; avec précision et sans gêne dans une deuxième langue. Comme vous pouvez le constater, sans un avis correct à court terme, l’interprète simultané est facilement improductif dans le rôle. Il est actuellement avancé que les meilleurs interprètes consécutifs sont capables de mémoriser jusqu'à 10 minutes de texte. D'autre part, dans la mesure où le contenu est explicite, il convient de rappeler qu'un bon traducteur doit avoir des compétences linguistiques parfaites, une connaissance de la langue et des idiomes utilisés dans des langues opposées, ainsi qu'une excellente audition.