Cooperation internationale des collectivites locales

L'ouverture des murs et l'offre de coopération de sociétés internationales au cours des années en cours ont généré de nombreuses nouvelles offres pour les traducteurs. Ils accompagnent les présidents, les représentants de grandes entreprises et jouent avec différentes traductions, y compris lors de réunions de travail et de contrats importants. Une telle activité est toujours compliquée et nécessite de nombreuses compétences, pas seulement linguistiques.

L’une des méthodes les plus importantes est l’interprétation consécutive, dans laquelle le locuteur n’interrompt pas, il ne fait que noter son discours et, après sa mise en œuvre, diffère de la dernière langue. Dans l'activité d'aujourd'hui, il convient de souligner que, dans une traduction consécutive, il ne s'agit pas d'une traduction précise de l'opinion de chaque locuteur, mais du choix des regards les plus importants et du but du sens général avec l'attention. Les traducteurs eux-mêmes reconnaissent qu'il s'agit d'une tâche difficile, car outre la connaissance de la langue elle-même, il faut se montrer capable de penser de manière analytique. À l'arrière, le traducteur doit décider quel est le problème le plus grave.

L'interprétation simultanée est une forme de traduction beaucoup plus populaire. Dans le succès actuel, le traducteur - au casque - entend la langue d'origine tout en traduisant le texte qu'il a entendu. Ces traductions sont le plus souvent utilisées dans les émissions de télévision et de radio.

Le plus souvent, il est important de rencontrer la construction de liaison. Ce type de traduction est basé sur la dernière, à savoir que le locuteur parle deux ou trois phrases, fait un silence et à ce stade, le traducteur traduit l'énoncé de la langue source vers la langue cible. Bien que l'interprétation consécutive nécessite de prendre des notes, la fin des traductions de liaison, en raison de la faible quantité de texte, elles ne sont pas appropriées.

Les exemples ci-dessus ne représentent que quelques types de traductions. Par conséquent, des traductions sont également associées (principalement lors de réunions des autorités de l'État et des hommes politiques ou des traductions juridiques / judiciaires.

Certaines sont sûres: dans la production d'un traducteur, en plus d'une parfaite connaissance d'une langue donnée, les réflexes et la préparation sont également importants, de même que la diction et un large niveau de résistance au stress. Dans l'arrangement avec le présent, le choix d'un interprète, il vaut la peine d'essayer ses connaissances.